8f400a8da7a16096fb3be6cd362445e6.html google-site-verification=CI4tPYKwHjas0RDEyGoybmx25aXAM2UvG9WLPusPYWo

All rights reserved  © OnlineInterpretersWorldwide

Online Interpreters Worldwide logo
01 January 2021

Town Halls for when Management needs to communicate with staff

Communicating with staff directly ensures a very clear communication path between top management and ALL staff, without all the go-betweens / intermediary that may get the message wrong in a geniune manner or consciously change the narrative to suit a personal agenda. 

We organise Town Halls with Interpretation to enable Top Management to speak and communicate directly with staff at all members. 

To enhance the engagement of Town Halls, provide:

  1. Polls - to gauge a situation or get feedback on a topic.
  2. Q&A - to allow staff to ask questions, to rank the most important ones and then answer the most pressing issues. 
  3. On screen emoticons for instant reaction to something said
  4. Share screens and presentations for better communication
  5. Branding for a better style and consistent message
If it makes you feel more comfortable, we will run a rehearsal or a private practice session -  so that you feel comfortable as a speaker.
Listen to your staff directly as they speak and our native Interpreters communicate to you in a language you can comprehend.


   Zobacz także

12 May 2021
Once we get past the discussion as to whether we call it Live Translation or Simultaneous Interpretation, we can then focus on organizing Town Halls on your in house corporate
26 April 2021
We have evolved over the last year.  Cyril has grown his skills in the area of virtual event producing and Aleksandra Cybulska joined us to bring in all the event
08 April 2021
Hopin has been holding some very interesting online events recently. I recommend that you take some time off and attend them. This coming Wednesday, 14 of April 2021, the topic
26 March 2021
  One of the challenges connected with providing interpreting services during a meeting is to have slides or documents that are translated available according to the participants choice. Ideally each participant